Don't Pay the Ferryman
Chris de Burgh

"Don't Pay the Ferryman" Chris de Burgh'un The Getaway albümünde yer alan bir single. 1982 yapımı olan bu şarkı, bir kayığa binerek kıyıdan ayrılan bir adamın öyküsünü anlatıyor. Fırtına yaklaşıyor ve kayıkçı yolcunun parasını ödemesini istiyor. Anlatıcı yolcunun kayık karşı tarafa varıncaya kadar kayıkçıya parasını vermemesi uyarısında bulunuyor.

"Don't Pay the Ferryman" şarkı sözlerinin mitolojiyle ilintili olduğu düşünülüyor. Şarkı kayıkçıyı "dümendeki kukuletalı ihtiyar adam" olarak betimliyor ve görünüşte bu, kukuletalı bir varlık (ve genelde bir iskelet) olan ve kayıp ruhları "karşı taraf"a götüren Biçici Grim'in klasik imgesiyle bağıntılı.

Öte yandan, kayıkçının kendisine ödeme yapılmasını istemesi ölülerin kayıkçısı Kharon'u çağrıştırmaktadır. Kharon, ölü ruhları Akheron Nehri'nden karşıya geçirmek için onlardan para alır ve ödemeyenleri ise sonsuza kadar bir hayalet olarak kalmak gibi kötü bir son beklemektedir. Bundan dolayıdır ki eskiden Yunanlılar ölü insanların dillerinin altına madenî para koyarlardı.

Şarkının geçiş müziğinde Shakespeare'in Fırtına adlı oyunundan satırlar işitilebilir. Bunları alçak bir sesle İngiliz aktör Anthony Stewart Head söylüyor.

 

 
 

Şarkı Sözleri

It was late at night on the open road, speeding like a man on the run
A lifetime spent preparing for the journey.
He is closer now and the search is on, reading from a map in the mind:
Yes there's that ragged hill and there's a boat on the river.

And when the rain came down, he heard a wild dog howl
There were voices in the night (Don't do it!)
Voices out of sight (Dont't do it!)
Too many men have failed before, whatever you do;

Don't pay the ferryman!
Don't even fix a price!
Don't pay the ferryman
Until he gets you to the other side.

In the rolling mist, then he gets on board, now there'll be no turning back
Beware that hooded old man at the rudder.
And then the lightning flashed and the thunder roared,
and people calling out his name,
And dancing bones that jabbered-and-a-moaned on the water.

And then the ferryman said "There is trouble ahead,
So you must pay me now." (Don't do it!)
"You must pay me now." (Don't do it!)
And still that voice came from beyond, whatever you do;

Don't pay the ferryman!
Don't even fix a price!
Don't pay the ferryman
Until he gets you to the other side.